Ovu di Pasqua
L'ovu cchiù beddu vogghiu accattàri
cu 'na surprisa: occhi pì taliari
'a luminara tornu a 'na Crucidda.
'U Figghiu mori. 'U Patri s'abbicìna,
manu nta manu 'n celu si Lu porta.
Dici: «li viri? sunnu mischineddi
('a stissa carni, cancia 'u ciriveddu):
sciarri, catunii, guerra ntra li genti
cu ferru, focu, granni patimenti.
Ancora 'un sannu - tempu è di pàsciri -
ca l'Omu è mortu p'iddi rinàsciri».
TRADUZIONE PER I NON SICULI
Uovo di Pasqua
L'uovo più bello voglio comprare
con la sorpresa: occhi per guardare
la luminaria intorno alla Croce.
Il Figlio muore. Il Padre s'avvicina,
mano nella mano in cielo se Lo porta.
Dice: «li vedi? sono poveretti
(stessa origine, mille diversità):
baruffe, scontri, guerra tra le genti
con ferro, fuoco, grandi patimenti.
Ancora non sanno - è tempo di nutrirli -
che l'Uomo è morto per loro rinascere».
Versi e foto di Leo Sinzi
Si ricorda che la violazione del diritto d'autore (copyright) è perseguibile legalmente.
Nessun commento:
Posta un commento